top of page

Tanya - Likoutei Amarim - Chapitre 46

Likoutei Amarim Chapitre 46 _______________


Le chapitre précédent a décrit une voie nouvelle pour accomplir la Thora et les commandements lichma. Elle consiste à mettre en œuvre l’attribut qui caractérise notre père Jacob, la compassion. Il convient en l’occurrence d’éveiller en son esprit une grande compassion pour l’âme et sa source, la Chekhina. Ainsi accomplira-t-on la Thora et les mitsvot en vue de libérer son âme et sa source divine de l’exil provoqué par les mauvaises pensées, paroles et actions dont on est responsable. Avec ce nouveau chapitre, Rabbi Chnéour Zalman va établir à quel point est accessible, « très très proche » pour reprendre les mots mêmes du Tanya, la révélation de l’amour caché de D.ieu que chaque juif porte naturellement en son cœur. Brulant alors comme un amour flamboyant, il conduira à l’accomplissement de la Thora et des mitsvot et permettra de rompre toutes les entraves au service de D.ieu. L’approche qui va être décrite est également nouvelle dans la mesure où, prenant appui sur une disposition naturelle, elle n’est plus liée à un exercice personnel et exigeant de la méditation. Une réflexion, plus générale le remplacera. Tel est son cheminement : la nature humaine est ainsi faite que l’amour témoigné à autrui appelle un amour réciproque. A fortiori, en est-il ainsi quand un personnage important exprime son amour pour un individu insignifiant : l’amour éclos par réciprocité est alors d’autant plus grand. Dans le même esprit, encore que sans aucune commune mesure, l’amour illimité que D.ieu a manifesté au peuple d’Israël en portant Son choix sur lui parmi toutes les créatures, en le faisant sortir d’Egypte, en lui donnant la Thora et les mitsvot, cet amour qui traverse les âges doit éveiller en retour chez les enfants d’Israël un immense amour pour Lui. Et de même que D.ieu a fait abstraction de tous les obstacles à la Création par amour pour l’Homme (comme expliqué longuement au Chapitre quarante-neuf), de même doit-on faire abstraction des obstacles qui gênent le service du Créateur.


פרק מ״ו


ויש דרך ישר לפני איש, שוה לכל נפש, וקרוב הדבר מאד מאד


Il y a un autre chemin droit ouvert à l’homme, identique à chacun, et la chose est « très très proche » et accessible,


לעורר ולהאיר אור האהבה התקועה ומסותרת בלבו


pour éveiller et allumer la lumière de l’amour qui est implantée et dissimulée en son cœur,


Cet amour existe dans le cœur de chaque juif à l’état latent, il est donc très aisé de le révéler dès lors.


להיות מאירה בתוקף אורה, כאש בוערה, בהתגלות לבו ומוחו


de sorte qu’elle éclaire avec sa lumière intense, comme un feu ardent, dans l’état de révélation de son cœur et de son esprit,


למסור נפשו לה׳ וגופו ומאודו


au point de faire don de son âme pour D.ieu, ainsi que de son corps et de ce qu’il possède,


בכל לב ובכל נפש ומאד מעומקא דלבא באמת לאמיתו


et cela sera fait de tout son cœur et de toute son âme et pouvoir avec la ferveur sans limite de l’essence de l’âme, du fond de son cœur, en vérité absolue ;


ובפרט בשעת קריאת שמע וברכותיה, כמו שיתבאר


et cet éveil est particulièrement propice au moment de la lecture du Chéma et de la récitation de ses bénédictions, comme sera expliqué plus loin le lien entre le Chéma avec ses bénédictions et la révélation de cet amour.


והוא


Et c’est le chemin pour révéler un tel amour :


כאשר ישים אל לבו מה שאומר הכתוב: כמים הפנים לפנים, כן לב האדם לאדם


quand il prendra en son cœur ce que dit le verset : « Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme à l’homme. »


פירוש: כמו שכדמות וצורת הפנים שהאדם מראה במים, כן נראה לו שם במים אותה צורה עצמה


Cela signifie que tout comme dans le cas de l’apparence et la forme du visage qu’un homme présente à l’eau, c’est cette forme-là même qui lui apparaît dans l’eau,


L’eau reflète le visage qui se présente à elle : non pas simplement sa forme superficielle mais aussi les traits qui expriment les émotions profondes de l’âme comme la joie ou l’amertume.


ככה ממש לב האדם הנאמן באהבתו לאיש אחר


c’est exactement pareil dans le cas du cœur de l’homme qui est sincère dans son amour envers un autre,


הרי האהבה זו מעוררת אהבה בלב חבירו אליו גם כן, להיות אוהבים נאמנים זה לזה


cet amour qu’il porte à l’autre éveille aussi l’amour réciproque dans le cœur de son ami pour lui, de sorte qu’ils s’aiment fidèlement l’un l’autre,


Par cela seul que le cœur nourrit un sentiment d’amour envers son prochain se trouve appelé, comme en reflet, un sentiment d’amour réciproque.


בפרט כשרואה אהבת חבירו אליו


en particulier quand il voit l’amour de son ami pour lui.


Lorsque l’amour porté à l’autre ne demeure pas confiné dans le cœur mais lui est manifesté ouvertement, il trouve a fortiori un écho.


והנה זהו טבע הנהוג במדת כל אדם, אף אם שניהם שוים במעלה


Il s’agit là d’une nature commune au caractère de tout homme, même si les deux individus sont de statut identique.


ועל אחת כמה וכמה, אם מלך גדול ורב מראה אהבתו הגדולה והעצומה לאיש הדיוט ונבזה ושפל אנשים, ומנוול ומוטל באשפה


Combien plus en est-il s’[il s’agit d’]un roi grand et puissant [qui] montre son amour, un amour grand et intense envers un homme vulgaire et méprisé, bas parmi les hommes, une créature disgracieuse vautrée dans un tas d’immondices,


ויורד אליו ממקום כבודו עם כל שריו יחדיו


et [le roi] descend à lui du lieu de sa gloire, ensemble avec tous ses princes,


ומקימו ומרימו מאשפתו, ומכניסו להיכלו, היכל המלך, חדר לפנים מחדר, מקום שאין כל עבד ושר נכנס לשם


et le relève et le sort de son tas d’immondices, et l’introduit dans son palais, le palais du roi, et à l’intérieur même du palais, dans ses appartements privés, la chambre la plus intérieure, là où aucun serviteur, ni prince n’entre,


ומתייחד עמו שם ביחוד וקירוב אמיתי, וחיבוק ונישוק, ואתדבקות רוחא ברוחא בכל לב ונפש


et il s’isole là, avec lui dans une unité et une proximité authentiques, avec étreintes et embrassades, et un attachement de « l’esprit avec l’esprit » avec tout son cœur et âme,


lorsqu’un si grand roi témoigne d’une affection et d’une proximité si grandes envers un individu si misérable,


על אחת כמה וכמה שתתעורר ממילא האהבה כפולה ומכופלת בלב ההדיוט ושפל האנשים הזה אל נפש המלך, בהתקשרות הנפש ממש, מלב ונפש, מעומקא דלבא לאין קץ


combien plus encore s’éveillera automatiquement l’amour double et redoublé dans le cœur de l’individu vulgaire et bas envers la personne du roi, avec un attachement de l’âme véritablement, du cœur et de l’âme, des profondeurs du cœur, sans limite.


ואף אם לבו כלב האבן, המס ימס והיה למים, ותשתפך נפשו כמים בכלות הנפש ממש, לאהבת המלך


Et même si son cœur est comme un cœur de pierre (qui n’est pas facillement éveillé à un sentiment d’amour envers autrui), il fondra et deviendra [comme] de l’eau, et son âme se déversera comme de l’eau, une âme languissante d’amour pour le roi.


Rabbi Chnéour Zalman va à présent démontrer que cette image correspond dans tous ses détails, mais sans aucune commune mesure, à la relation de D.ieu, Roi du monde, avec Israël. Alors en Egypte dans un état de grande déchéance spirituelle, Israël a pourtant reçu le témoignage d’amour sans limite de D.ieu Qui est Lui-même descendu pour le délivrer et l’élever jusqu’aux plus hauts sommets, lors du Don de la Thora par laquelle s’accomplit l’union absolue avec Lui. Par ailleurs, il n’est pas ici question d’un fait passé, mais, bien au contraire, d’un témoignage d’amour qui se renouvelle en tout temps et à tout instant, franchissant les époques, traversant les âges, ainsi qu’il sera expliqué plus loin. Ainsi, « comme dans l’eau le visage répond au visage », en s’attachant à cette pensée chacun révèlera en son cœur un amour intense pour D.ieu.


והנה ככל הדברים האלה, וככל החזיון הזה, וגדול יתר מאד בכפלי כפליים לאין קץ, עשה לנו אלקינו


Or, c’est d’une manière semblable à tous ces détails-là et semblable à toute cette vision de l’amour exprimé par le roi, [mais] dans une mesure plus grande, double et multiple sans aucune limite, que l’Eternel notre D.ieu a agi envers nous.


L’amour témoigné par D.ieu à Israël est encore infiniment plus grand que l’amour figuré par la parabole du roi charnel.


כי לגדולתו אין חקר


Car Sa grandeur est insondable,


L’image montrait un roi « grand et puissant » : de même ici, le Roi est grand, mais sa grandeur, sans aucune commune mesure avec la grandeur d’un roi de chair et de sang, est insondable. Le fait qu’il gouvernât de nombreuses provinces traduisait la puissance du roi charnel : combien plus, ad infinitum, en est-il ainsi s’agissant du royaume de D.ieu, comme il va être montré.


ואיהו ממלא כל עלמין וסובב כל עלמין


et Il emplit tous les mondes et enveloppe tous les mondes,


ונודע מזהר הקדוש והאר״י ז״ל ריבוי ההיכלות והעולמות עד אין מספר, ובכל עולם והיכל, ריבוא רבבות מלאכים לאין קץ ותכלית


et on sait du saint Zohar et du Ari zal la multitude de palais (niveaux spécifiques à l’intérieur de chaque monde) et de mondes innombrables, et dans chaque monde et palais les myriades de myriades d’anges, sans limite et sans fin.


וכמו שכתוב בגמרא: כתיב, היש מספר לגדודיו, וכתיב, אלף אלפין ישמשוניה, וריבו רבבן קדמוהי גו׳


Et comme dit le Talmud : Il est écrit : « Y a-t-il un nombre à Ses régiments d’anges ? » et il est écrit par ailleurs « Mille milliers le servent et dix mille myriades se tiennent devant Lui… »


Le second verset évoque un nombre fini d’anges (même s’il s’agit d’un très grand nombre), tandis que le premier parle d’une infinité. Le Talmud relève cette apparente contradiction.


ומשני: אלף אלפין וכו׳ מספר גדוד אחד, אבל לגדודיו אין מספר


Et de répondre : le second verset « mille milliers, etc. » correspond au nombre d’anges d’un régiment, mais le premier verset parle des régiments et Ses régiments sont indénombrables.


וכולם קמיה כלא ממש חשיבי, ובטלים במציאות ממש, כביטול דבור אחד ממש לגבי מהות הנפש המדברת ועצמותה, בעוד שהיה דיבורה עדיין במחשבתה, או ברצון וחמדת הלב, כנזכר לעיל באריכות


Et tous sont comptés comme rien véritablement devant Lui, et ils sont « effacés dans leur existence », comme une parole est véritablement annulée par rapport à l’être et l’essence de l’âme articulée (douée de la faculté de parole), lorsque la parole exprimée par l’âme se trouvait encore dans sa pensée ou dans la volonté et désir du cœur, comme expliqué longuement plus haut.


Une parole prononcée, bien qu’elle existe alors comme une entité distincte, est totalement insignifiante rapportée à l’âme elle-même. Il en est ainsi, a fortiori, lorsque cette parole se trouve encore à l’état potentiel dans la pensée, ou, bien plus, lorsqu’elle demeure confinée dans un désir du cœur qui n’est pas encore traduit en pensée (la parole procède en effet de la pensée et du désir du cœur : un homme exprime ce qu’il a pensé et désire exprimer). Le « mot » est alors totalement effacé, sans aucune existence propre. La Parole divine créatrice, qui crée et anime les anges ainsi que les mondes et tous les êtres créés, demeure toujours absorbée et donc effacée dans sa source : l’idée de séparation inhérente à l’expression de la parole humaine ne concerne aucunement la Parole divine.


וכולם שואלים: איה מקום כבודו, ועונים: מלא כל הארץ כבודו, הם ישראל עמו


Et tous les anges demandent : « Où est le lieu de Sa gloire ? » Et ils répondent : « Toute la terre est pleine de Sa gloire ». C’est Israël, son peuple. Autrement dit : comment l’ici-bas est-il empli de Sa gloire ? Par le fait d’Israël Son peuple.


כי הניח הקב״ה את העליונים ואת התחתונים


Car le Saint Béni soit-Il a laissé de côté les créatures des mondes supérieurs et inférieurs,


ולא בחר בכולם, כי אם בישראל עמו, והוציאם ממצרים, ערות הארץ, מקום הזוהמא והטומאה


et Il n’a choisi aucun d’entre eux, mais seulement Israël Son peuple : Il les a sortis d’Egypte, l’impudicité de la terre, lieu de la souillure et de l’impureté,


Tel le roi qui relevait lui-même le malheureux qui se vautrait dans les immondices, D.ieu Lui-même a libéré les enfants d’Israël de l’effroyable servitude égyptienne,


ולא על ידי מלאך ולא על ידי כו׳, אלא הקב״ה בכבודו ובעצמו ירד לשם כמו שכתוב: וארד להצילו וגו׳


non au moyen d’un ange, ni d’un… émissaire, mais le Saint Béni soit-Il Lui-même dans Sa gloire y descendit, comme il est dit : « Et je suis descendu pour le sauver, etc. »,


Dans la parabole, après avoir tiré son indigne sujet hors du fumier où il était embourbé, le roi l’emmenait avec lui au palais. Là, il lui témoignait la plus chaleureuse amitié. De même, D.ieu a-t-il conduit les juifs hors d’Egypte,


כדי לקרבם אליו בקירוב ויחוד אמיתי, בהתקשרות הנפש ממש


<